< Poslovice 7 >
1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol )