< Poslovice 7 >
1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )