< Poslovice 7 >
1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )