< Poslovice 7 >

1 Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Poslovice 7 >