< Poslovice 6 >
1 Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。