< Poslovice 6 >
1 Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
2 Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
3 Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
4 Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
5 Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
6 Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
7 Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
8 I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
9 Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
10 Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
11 Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
12 Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
13 Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
14 Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
15 Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
16 Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
17 Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
18 Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
19 Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
20 Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
21 Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
22 Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
23 Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
24 Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
25 Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
26 Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
27 Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
28 Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
29 Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
30 Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
31 Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
32 Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
33 Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
34 Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
35 Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.
Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.