< Poslovice 6 >
1 Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
2 Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
3 Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
5 Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
6 Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
7 Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
8 I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
11 Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
12 Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
13 Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
14 Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
15 Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
16 Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
17 Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
18 Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
19 Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
20 Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
21 Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
22 Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
23 Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
24 Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
25 Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
26 Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
27 Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
28 Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
29 Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
30 Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
33 Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.
Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.