< Poslovice 6 >
1 Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.