< Poslovice 6 >

1 Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Poslovice 6 >