< Poslovice 6 >

1 Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
Mwana wanga, ngati wamuperekera mnansi wako chikole, ngati walonjeza kumulipirira mlendo,
2 Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
ngati wagwidwa ndi zimene iwe unanena, wakodwa ndi mawu a mʼkamwa mwako.
3 Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
Tsono popeza iwe mwana wanga wadziponya mʼmanja mwa mnansi wako, chita izi kuti udzipulumutse: pita msanga ukamupemphe mnansi wako; kuti akumasule!
4 Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
Usagone tulo, usawodzere.
5 Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
Dzipulumutse monga imachitira mphoyo mʼdzanja la mlenje, ndi monga imachitira mbalame mu msampha wa munthu wosaka.
6 Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
Pita kwa nyerere, mlesi iwe; kaonetsetse njira zake kuti uphunzirepo kanthu!
7 Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
Zilibe mfumu, zilibe woyangʼanira kapena wolamulira,
8 I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
komabe zimasungiratu chakudya chake nthawi ya chilimwe ndipo zimatuta chakudyacho nthawi yokolola.
9 Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
Kodi uzingogonabe pamenepo mpaka liti mlesi iwe? Kodi tulo tako tidzatha liti?
10 Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
Ukati ndingogona pangʼono, ndingowodzera pangʼono ndingopinda manjawa pangʼono kuti ndipumule,
11 Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
umphawi udzakugwira ngati mbala ndipo usiwa udzafika ngati munthu wachifwamba.
12 Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
Munthu wachabechabe, munthu woyipa, amangoyendayenda ndi kumayankhula zoyipa,
13 Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
amatsinzinira maso ake, namakwakwaza mapazi ake ndi kulozaloza ndi zala zake,
14 Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
amalingalira zoyipa ndi mtima wake wachinyengo ndipo nthawi zonse amangokhalira kuyambitsa mikangano pakati pa anthu.
15 Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
Nʼchifukwa chake tsoka lidzamugwera modzidzimutsa; adzawonongeka msangamsanga popanda chomupulumutsa.
16 Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
Pali zinthu zisanu ndi chimodzi zimene Yehova amadana nazo, zinthu zisanu ndi ziwiri zimene zimamunyansa:
17 Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
maso onyada, pakamwa pabodza, manja akupha munthu wosalakwa,
18 Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
mtima wokonzekera kuchita zoyipa, mapazi othamangira msanga ku zoyipa,
19 Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
mboni yonama yoyankhula mabodza komanso munthu amene amayambitsa mikangano pakati pa abale.
20 Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
Mwana wanga, usunge malamulo a abambo ako; ndipo usataye zimene anakuphunzitsa amayi ako.
21 Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
Zimenezi uzimatirire pa mtima pako masiku onse, uzimangirire mʼkhosi mwako.
22 Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
Ukamayenda, zidzakulozera njira; ukugona, zidzakulondera; ukudzuka, zidzakuyankhula.
23 Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
Paja malamulo awa ali ngati nyale, malangizowa ali ngati kuwunika, ndipo chidzudzulo cha mwambo ndiwo moyo weniweni,
24 Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
kukupulumutsa kwa mkazi wadama, zimenezi zidzakutchinjiriza kwa mkazi wadama, ndi kukuthandiza kuti usamvere mawu oshashalika a mkazi wachiwerewere.
25 Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
Mu mtima wako usakhumbire kukongola kwake, asakukope ndi zikope zake,
26 Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
paja mkazi wadama amakusandutsa kukhala ngati nyenyeswa za buledi ndipo mkazi wa mwini wake amasokonezeratu moyo wako wonse.
27 Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
Kodi munthu angathe kutenga moto zovala zake osapsa?
28 Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
Kodi munthu angathe kuyenda pa makala amoto mapazi ake osapserera?
29 Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
Ndizo zimachitikira munthu amene amagonana ndi mkazi wa munthu wina. Aliyense wokhudza mkazi wotere adzalangidwa.
30 Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
Paja anthu sayinyoza mbala ikaba chifukwa chakuti ili ndi njala.
31 Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
Komabe ngati mbalayo igwidwa iyenera kulipira kasanu nʼkawiri, ngakhale kulandidwa katundu wa mʼnyumba mwake.
32 Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
Munthu wochita chigololo ndi wopanda nzeru. Wochita zimenezi amangodziwononga yekha.
33 Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
Adzalandira mabala ndi mʼnyozo, ndipo manyazi ake sadzamuchokera.
34 Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
Paja nsanje imachititsa mwini mkaziyo kukalipa, ndipo sadzachita chifundo pobwezera.
35 Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.
Iye savomera dipo lililonse; sangapepeseke ngakhale umupatse mphatso zochuluka motani.

< Poslovice 6 >