< Poslovice 5 >
1 Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
22 Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.