< Poslovice 4 >
1 Slušajte, djeco, nastavu oèinu, i pazite da biste poznali mudrost.
И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
2 Jer vam dobru nauku dajem, ne ostavljajte zakona mojega.
Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
3 Kad bijah sin u oca svojega mlad, i jedinac u matere svoje,
Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
4 On me uèaše i govoraše mi: neka primi srce tvoje rijeèi moje, drži zapovijesti moje i biæeš živ.
Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
5 Pribavi mudrost, pribavi razum; ne zaboravljaj i ne otstupaj od rijeèi usta mojih.
Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
6 Nemoj je ostaviti, i èuvaæe te, ljubi je, i hraniæe te.
[Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
7 Mudrost je glavno; pribavi mudrost, i za sve imanje svoje pribavi razum.
Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
8 Podiži je i ona æe te uzvisiti, proslaviæe te kad je zagrliš.
[Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
9 Metnuæe ti na glavu vijenac od milina, krasnu krunu daæe ti.
Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
10 Slušaj, sine moj, i primi rijeèi moje, i umnožiæe ti se godine životu.
И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
11 Uèim te putu mudrosti, vodim te stazama pravijem.
Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
12 Kad ushodiš, neæe se stezati koraci tvoji, i ako potrèiš neæeš se spotaknuti.
Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
13 Drži se nastave i ne puštaj, èuvaj je, jer ti je život.
Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
14 Ne idi na stazu bezbožnièku i putem nevaljalijeh ljudi ne stupaj.
Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
15 Ostavi ga, ne hodi po njemu, ukloni se od njega i mini ga.
Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
16 Jer ne spavaju ako ne uèine zla, i ne dolazi im san ako koga ne obore.
Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
17 Jer jedu hljeb bezbožnosti i piju vino nasilja.
Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
18 A put je pravednièki kao svijetlo vidjelo, koje sve veæma svijetli dok ne bude pravi dan.
Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
19 A put je bezbožnièki kao mrak, ne znaju na što æe se spotaknuti.
Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
20 Sine moj, slušaj rijeèi moje, prigni uho svoje besjedi mojoj.
И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
21 Da ti ne odlaze iz oèiju; èuvaj ih usred srca svojega.
Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
22 Jer su život onima koji ih nalaze i zdravlje svemu tijelu njihovu.
Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
23 Svrh svega što se èuva èuvaj srce svoje, jer iz njega izlazi život.
Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
24 Ukloni od usta svojih opaèinu i od usana svojih nevaljalstvo udalji.
Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
25 Oèi tvoje neka gledaju upravo i vjeðe tvoje neka se upravljaju pravo pred tobom.
Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
26 Mjeri stazu nogama svojim, i svi putovi tvoji neka su poravnjeni.
Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
27 Ne svræi ni nadesno ni nalijevo, odvraæaj nogu svoju oda zla.
Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.