< Poslovice 31 >

1 Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Poslovice 31 >