< Poslovice 31 >
1 Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.