< Poslovice 31 >
1 Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
2 Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
3 Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
4 Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
5 Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
6 Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
7 Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
8 Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
9 Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
10 Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
11 Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
12 Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
13 Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
14 Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
15 Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
16 Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
17 Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
18 Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
19 Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
20 Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
21 Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
22 Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
23 Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
24 Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
25 Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
26 Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
27 Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
28 Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
29 Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
« Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
30 Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
31 Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.
Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!