< Poslovice 31 >
1 Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.