< Poslovice 31 >

1 Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< Poslovice 31 >