< Poslovice 31 >
1 Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.