< Poslovice 31 >

1 Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.

< Poslovice 31 >