< Poslovice 30 >
1 Rijeèi Agura sina Jakejeva; sabrane rijeèi toga èovjeka Itilu, Itilu i Ukalu.
Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
2 Ja sam luði od svakoga, i razuma èovjeèijega nema u mene.
Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
3 Niti sam uèio mudrosti niti znam svetijeh stvari.
Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
4 Ko je izašao na nebo i opet sišao? ko je skupio vjetar u pregršti svoje? ko je svezao vode u plašt svoj? ko je utvrdio sve krajeve zemlji? kako mu je ime? i kako je ime sinu njegovu? znaš li?
Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
5 Sve su rijeèi Božije èiste; on je štit onima koji se uzdaju u nj.
Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
6 Ništa ne dodaji k rijeèima njegovijem, da te ne ukori i ne naðeš se laža.
Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
7 Za dvoje molim te; nemoj me se oglušiti dok sam živ:
Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
8 Taštinu i rijeè lažnu udalji od mene; siromaštva ni bogatstva ne daj mi, hrani me hljebom po obroku mom,
Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
9 Da ne bih najedavši se odrekao se tebe i rekao: ko je Gospod? ili osiromašivši da ne bih krao i uzalud uzimao ime Boga svojega.
Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
10 Ne opadaj sluge gospodaru njegovu, da te ne bi kleo i ti bio kriv.
Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
11 Ima rod koji psuje oca svojega i ne blagosilja matere svoje.
[Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
12 Ima rod koji misli da je èist, a od svoga kala nije opran.
[Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
13 Ima rod koji drži visoko oèi svoje, i vjeðe mu se dižu uvis.
[Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
14 Ima rod kojemu su zubi maèevi i kutnjaci noževi, da proždire siromahe sa zemlje i uboge izmeðu ljudi.
[Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
15 Pijavica ima dvije kæeri, koje govore: daj, daj. Ima troje nesito, i èetvrto nikad ne kaže: dosta:
Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
16 Grob, materica jalova, zemlja, koja ne biva sita vode, i oganj, koji ne govori: dosta. (Sheol )
Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol )
17 Oko koje se ruga ocu i neæe da sluša matere, kljuvaæe ga gavrani s potoka i jesti orliæi.
Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
18 Troje mi je èudesno, i èetvrtoga ne razumijem:
Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
19 Put orlov u nebo, put zmijin po stijeni, put laðin posred mora, i put èovjeèiji k djevojci.
Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
20 Taki je put kurvin: jede, i ubriše usta, pa veli: nijesam uèinila zla.
Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
21 Od troga se potresa zemlja, i èetvrtoga ne može podnijeti:
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
22 Od sluge, kad postane car, od bezumnika, kad se najede hljeba,
Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
23 Od puštenice, kad se uda, od sluškinje kad naslijedi gospoðu svoju.
Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
24 Èetvoro ima maleno na zemlji, ali mudrije od mudaraca:
Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
25 Mravi, koji su slab narod, ali opet pripravljaju u ljeto sebi hranu;
Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
26 Pitomi zeèevi, koji su nejak narod, ali opet u kamenu grade sebi kuæu;
Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
27 Skakavci, koji nemaju cara, ali opet idu svi jatom;
Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
28 Pauk, koji rukama radi i u carskim je dvorima.
Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
29 Troje lijepo koraèa, i èetvrto lijepo hodi:
Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
30 Lav, najjaèi izmeðu zvjerova, koji ne uzmièe ni pred kim,
Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
31 Konj opasan po bedrima ili jarac, i car na koga niko ne ustaje.
Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
32 Ako si ludovao ponesavši se ili si zlo mislio, metni ruku na usta.
Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
33 Kad se razbija mlijeko, izlazi maslo; i ko jako nos utire, izgoni krv; tako ko draži na gnjev, zameæe svaðu.
Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.