< Poslovice 30 >
1 Rijeèi Agura sina Jakejeva; sabrane rijeèi toga èovjeka Itilu, Itilu i Ukalu.
THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
2 Ja sam luði od svakoga, i razuma èovjeèijega nema u mene.
Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
3 Niti sam uèio mudrosti niti znam svetijeh stvari.
For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
4 Ko je izašao na nebo i opet sišao? ko je skupio vjetar u pregršti svoje? ko je svezao vode u plašt svoj? ko je utvrdio sve krajeve zemlji? kako mu je ime? i kako je ime sinu njegovu? znaš li?
Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
5 Sve su rijeèi Božije èiste; on je štit onima koji se uzdaju u nj.
Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
6 Ništa ne dodaji k rijeèima njegovijem, da te ne ukori i ne naðeš se laža.
Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
7 Za dvoje molim te; nemoj me se oglušiti dok sam živ:
Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
8 Taštinu i rijeè lažnu udalji od mene; siromaštva ni bogatstva ne daj mi, hrani me hljebom po obroku mom,
Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
9 Da ne bih najedavši se odrekao se tebe i rekao: ko je Gospod? ili osiromašivši da ne bih krao i uzalud uzimao ime Boga svojega.
Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
10 Ne opadaj sluge gospodaru njegovu, da te ne bi kleo i ti bio kriv.
Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
11 Ima rod koji psuje oca svojega i ne blagosilja matere svoje.
There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
12 Ima rod koji misli da je èist, a od svoga kala nije opran.
There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
13 Ima rod koji drži visoko oèi svoje, i vjeðe mu se dižu uvis.
There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
14 Ima rod kojemu su zubi maèevi i kutnjaci noževi, da proždire siromahe sa zemlje i uboge izmeðu ljudi.
There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
15 Pijavica ima dvije kæeri, koje govore: daj, daj. Ima troje nesito, i èetvrto nikad ne kaže: dosta:
The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
16 Grob, materica jalova, zemlja, koja ne biva sita vode, i oganj, koji ne govori: dosta. (Sheol )
The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
17 Oko koje se ruga ocu i neæe da sluša matere, kljuvaæe ga gavrani s potoka i jesti orliæi.
The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
18 Troje mi je èudesno, i èetvrtoga ne razumijem:
There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
19 Put orlov u nebo, put zmijin po stijeni, put laðin posred mora, i put èovjeèiji k djevojci.
The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
20 Taki je put kurvin: jede, i ubriše usta, pa veli: nijesam uèinila zla.
Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
21 Od troga se potresa zemlja, i èetvrtoga ne može podnijeti:
For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
22 Od sluge, kad postane car, od bezumnika, kad se najede hljeba,
For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
23 Od puštenice, kad se uda, od sluškinje kad naslijedi gospoðu svoju.
For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
24 Èetvoro ima maleno na zemlji, ali mudrije od mudaraca:
These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
25 Mravi, koji su slab narod, ali opet pripravljaju u ljeto sebi hranu;
The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
26 Pitomi zeèevi, koji su nejak narod, ali opet u kamenu grade sebi kuæu;
The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
27 Skakavci, koji nemaju cara, ali opet idu svi jatom;
The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
28 Pauk, koji rukama radi i u carskim je dvorima.
The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
29 Troje lijepo koraèa, i èetvrto lijepo hodi:
There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
30 Lav, najjaèi izmeðu zvjerova, koji ne uzmièe ni pred kim,
A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
31 Konj opasan po bedrima ili jarac, i car na koga niko ne ustaje.
A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
32 Ako si ludovao ponesavši se ili si zlo mislio, metni ruku na usta.
If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
33 Kad se razbija mlijeko, izlazi maslo; i ko jako nos utire, izgoni krv; tako ko draži na gnjev, zameæe svaðu.
When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.