< Poslovice 27 >
1 Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
3 Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
4 Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
5 Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
6 Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
7 Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
8 Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
9 Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
10 Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
11 Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
12 Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
13 Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
14 Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
15 Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
17 Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
18 Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
19 Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
20 Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol )
Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol )
21 Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
22 Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
23 Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
24 Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
25 Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
26 Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
27 I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.
Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.