< Poslovice 27 >
1 Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
11 Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.