< Poslovice 27 >
1 Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
10 Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
13 Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
19 Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
20 Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol )
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol )
21 Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
22 Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
25 Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.