< Poslovice 27 >
1 Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
Open rebuke is better than secret love.
6 Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
17 Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
19 Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol )
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.
And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.