< Poslovice 27 >
1 Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
4 Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
7 Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
12 Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
13 Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
14 Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
16 Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
17 Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol )
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
21 Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
23 Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
24 Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
26 Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
27 I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.