< Poslovice 27 >

1 Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
4 Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
Better is open rebuke Than love that is hidden.
6 Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
7 Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
9 Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
10 Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
12 Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.
13 Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.
14 Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
15 Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
16 Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
17 Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
19 Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.
20 Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.
22 Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
23 Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:
24 Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
For riches are not for ever; And doth the crown endure unto all generations?
25 Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
26 Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
27 I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.
And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.

< Poslovice 27 >