< Poslovice 26 >
1 Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
3 Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
7 Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
10 Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
[As] an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
11 Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
As a dog that returneth to his vomit, [so is] a fool that repeateth his folly.
12 Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
[As] the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
15 Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
[As] coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
22 Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
Fervent lips and a wicked heart are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
26 Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
27 Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.