< Poslovice 26 >
1 Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
2 Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
3 Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
4 Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
5 Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
6 Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7 Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
8 Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
9 Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
10 Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11 Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12 Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13 Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
14 Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
15 Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16 Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17 Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
18 Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19 Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
20 Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
21 Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22 Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23 Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24 Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
25 Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
26 Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
27 Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
28 Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.
A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!