< Poslovice 26 >
1 Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
20 Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。