Preface
Bibles
+
SKD
CSG
X
<
h3627
>
X
<
^
>
<
>
<
Poslovice
26
>
1
Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2
Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3
Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4
Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5
Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6
Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7
Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8
Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9
Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10
Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11
Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12
Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13
Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14
Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15
Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16
Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17
Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18
Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19
Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20
Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21
Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22
Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23
Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24
Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25
Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26
Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27
Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28
Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
<
Poslovice
26
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!