< Poslovice 25 >

1 I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
2 Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
3 Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
4 Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
5 Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
6 Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
7 Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
8 Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
9 Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
10 Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
11 Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
12 Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
13 Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
14 Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
15 Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
16 Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
19 Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
20 Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
21 Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
23 Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
24 Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
25 Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
26 Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
27 Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
28 Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.
Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.

< Poslovice 25 >