< Poslovice 25 >

1 I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.

< Poslovice 25 >