< Poslovice 24 >

1 Ne zavidi zlijem ljudima niti želi da si s njima.
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 Jer o pogibli misli srce njihovo i usne njihove govore o muci.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Mudrošæu se zida kuæa i razumom utvrðuje se.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 I znanjem se pune klijeti svakoga blaga i dragocjena i mila.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Mudar je èovjek jak, i razuman je èovjek silan snagom.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Jer mudrijem savjetom ratovaæeš, i izbavljenje je u mnoštvu savjetnika.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Visoke su bezumnome mudrosti; neæe otvoriti usta svojih na vratima.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Ko misli zlo èiniti zvaæe se zlikovac.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Misao bezumnikova grijeh je, i potsmjevaè je gad ljudski.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Ako kloneš u nevolji, skratiæe ti se sila.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Izbavljaj pohvatane na smrt; i koje hoæe da pogube, nemoj se ustegnuti od njih.
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Ako li reèeš: gle, nijesmo znali za to; neæe li razumjeti onaj koji ispituje srca, i koji èuva dušu tvoju neæe li doznati i platiti svakome po djelima njegovijem?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Sine moj, jedi med, jer je dobar, i sat, jer je sladak grlu tvojemu.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Tako æe biti poznanje mudrosti duši tvojoj, kad je naðeš; i biæe plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Bezbožnièe, ne vrebaj oko stana pravednikova, i ne kvari mu poèivanja.
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 Jer ako i sedam puta padne pravednik, opet ustane, a bezbožnici propadaju u zlu.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Kad padne neprijatelj tvoj, nemoj se radovati, i kad propadne, neka ne igra srce tvoje.
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 Jer bi vidio Gospod i ne bi mu bilo milo, i obratio bi gnjev svoj od njega na tebe.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Nemoj se žestiti radi nevaljalaca, nemoj zavidjeti bezbožnicima.
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 Jer nema plate nevaljalcu, žižak æe se bezbožnicima ugasiti.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Boj se Gospoda, sine moj, i cara, i ne miješaj se s nemirnicima.
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 Jer æe se ujedanput podignuti pogibao njihova, a ko zna propast koja ide od obojice?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 I ovo je za mudarce: gledati ko je ko na sudu nije dobro.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Ko govori bezbožniku: pravedan si, njega æe proklinjati ljudi i mrziæe na nj narodi.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 A koji ga karaju, oni æe biti mili, i doæi æe na njih blagoslov dobrijeh.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Ko govori rijeèi istinite, u usta ljubi.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Uredi svoj posao na polju, i svrši svoje na njivi, potom i kuæu svoju zidaj.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Ne budi svjedok na bližnjega svojega bez razloga, i ne varaj usnama svojima.
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Ne govori: kako je on meni uèinio tako æu ja njemu uèiniti; platiæu ovom èovjeku po djelu njegovu.
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Iðah mimo njivu èovjeka lijena i mimo vinograd èovjeka bezumna;
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 I gle, bješe sve zaraslo u trnje i sve pokrio èkalj, i ograda im kamena razvaljena.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 I vidjevši uzeh na um, i gledah i pouèih se.
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da poèineš,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 U tom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik, i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。

< Poslovice 24 >