< Poslovice 23 >
1 Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez