< Poslovice 23 >
1 Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
2 Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
3 Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
4 Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
5 Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
6 Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
7 Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
8 Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
9 Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
10 Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
11 Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
12 Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
13 Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
14 Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol )
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol )
15 Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
16 I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
17 Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
18 Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
19 Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
20 Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
21 Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
22 Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
23 Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
24 Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
25 Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
26 Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
27 Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
28 Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
29 Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
30 Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
31 Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
32 Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
33 Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
34 I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.
A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.