< Poslovice 23 >
1 Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
2 Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
5 Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
6 Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
13 Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
17 Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
19 Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
25 Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
26 Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?