< Poslovice 23 >
1 Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki, ka lura sosai da abin da yake gabanka,
2 Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka in kai mai ci da yawa ne.
3 Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi gama wannan abinci ruɗu ne.
4 Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki; ka kasance da hikimar dainawa.
5 Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace, gama tabbatacce sukan yi fikafikai sukan tashi sama kamar gaggafa.
6 Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
Kada ka ci abincin mai rowa, kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi;
7 Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
gama shi wani irin mutum ne wanda kullum yana tunani game da tsadar abincin. Zai ce maka, “Ci ka sha,” amma zuciyarsa ba ta tare da kai.
8 Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
Za ka yi amai ɗan abin da ka ci dukan daɗin bakinka kuwa zai tafi a banza.
9 Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
Kada ka yi magana da wawa, gama zai yi wa maganar hikimarka ba’a.
10 Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā ko ka ɗiba gonar marayu,
11 Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi; zai kuwa yi magana dominsu.
12 Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
Ka mai da hankali ga umarni ka kuma kasa kunne ga kalmomin sani.
13 Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
Kada ka bar yaro ba horo; in ka yi masa horo da sanda, ba zai mutu ba.
14 Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol )
Ka hukunta shi da sanda ka ceci ransa daga mutuwa. (Sheol )
15 Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce, to, zuciyata za tă yi murna;
16 I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
cikin cikina zai yi farin ciki in leɓunanka suna maganar abin da yake daidai.
17 Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi, amma kullum tsoron Ubangiji za ka yi kishi.
18 Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
19 Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima, ka kafa zuciyarka a hanyar da take daidai.
20 Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa ko masu haɗama kansu da abinci,
21 Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
22 Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai, kada kuwa ka rena mahaifiyarka sa’ad da ta tsufa.
23 Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
24 Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
Mahaifin adali yana da farin ciki sosai; duk wanda yake da ɗa mai hikima yakan ji daɗinsa.
25 Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna; bari wadda ta haife ka tă yi farin ciki!
26 Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
Ɗana, ka ba ni zuciyarka bari kuma idanunka su kiyaye hanyoyina,
27 Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
28 Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
Kamar’yan fashi, takan kwanta tana jira tana kuma ninka rashin aminci a cikin maza.
29 Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki? Wa yake neman fada? Wa yake gunaguni? Wa yake da raunuka ba dalili? Wa yake da jan idanu?
30 Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
31 Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja, sa’ad da yana da kyan gani a cikin ƙwarya, sa’ad da yana gangarawa sumul a maƙogwaro!
32 Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
A ƙarshe yana sara kamar maciji da kuma dafi kamar gamsheƙa.
33 Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
Idanunka za su riƙa gane-gane, zuciyarka kuma za su riƙa tunani abubuwa masu rikitarwa.
34 I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna, kwance a sama itacen jirgin ruwa.
35 Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.
Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba! Sun daddoke ni, amma ba na jin zafinsa! Yaushe zan farka don in ƙara shan wani?”