< Poslovice 22 >
1 Bolje je ime nego veliko bogatstvo, i milost je bolja nego srebro i zlato.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
2 Bogat i siromah sretaju se; obojicu je Gospod stvorio.
Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
4 Smjernosti i strahu Gospodnjemu plata je bogatstvo i slava i život.
Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Trnje i zamke su na putu opakoga; ko èuva dušu svoju, biæe daleko od toga.
Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
6 Uèi dijete prema putu kojim æe iæi, pa neæe otstupiti od njega ni kad ostari.
Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
7 Bogat gospodari nad siromasima, i ko uzima u zajam biva sluga onomu koji daje.
Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
8 Ko sije bezakonje žeæe muku, i pruta gnjeva njegova nestaæe.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
9 Blago oko biæe blagosloveno, jer daje hljeba svojega ubogomu.
Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
10 Otjeraj potsmjevaèa, i otiæi æe raspra i prestaæe svaða i sramota.
Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
11 Ko ljubi èisto srce, i èije su usne ljubazne, njemu je car prijatelj.
Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
12 Oèi Gospodnje èuvaju znanje, a poslove bezakonikove obara.
Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
13 Ljenivac govori: lav je napolju; nasred ulice poginuo bih.
Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
14 Usta su tuðih žena jama duboka; na koga se gnjevi Gospod, onamo æe pasti.
Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
15 Bezumlje je privezano djetetu na srce; prut kojim se kara ukloniæe ga od njega.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
16 Ko èini krivo siromahu da umnoži svoje, i ko daje bogatome, zacijelo æe osiromašiti.
Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
17 Prigni uho svoje i slušaj rijeèi mudrijeh ljudi, i srce svoje privij k nauci mojoj.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
18 Jer æe ti biti milina ako ih složiš u srce svoje, ako sve budu poreðane na usnama tvojim.
Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
19 Da bi ti uzdanje bilo u Gospoda, kazujem ti ovo danas, a ti tako èini.
Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
20 Nijesam li ti napisao znamenite stvari za savjete i znanje,
Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 Da bih ti pokazao tvrðu istinitijeh rijeèi da bi mogao istinitijem rijeèima odgovarati onima koji pošlju k tebi?
daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
22 Ne otimaj siromahu zato što je siromah, i ne zatiri nevoljnoga na vratima.
Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
23 Jer æe Gospod braniti njihovu stvar, i oteæe dušu onima koji njima otimaju.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Ne druži se s èovjekom gnjevljivijem i ne idi sa žestokim,
Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
25 Da se ne bi navikao na putove njegove i metnuo zamke na dušu svoju.
damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
26 Ne budi od onijeh koji ruku daju, koji se jamèe za dugove.
Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
27 Ako nemaš èim platiti, zašto da se odnese postelja ispod tebe?
denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
28 Ne pomièi stare meðe, koju su postavili oci tvoji.
Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
29 Jesi li vidio èovjeka ustaoca na poslu? Taki æe pred carevima stajati, a neæe stajati pred prostacima.
Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.