< Poslovice 22 >

1 Bolje je ime nego veliko bogatstvo, i milost je bolja nego srebro i zlato.
(Having a good reputation/Being honored by people) is better than having a lot of money; being well respected is better than having plenty of gold or silver [DOU].
2 Bogat i siromah sretaju se; obojicu je Gospod stvorio.
There is one thing that is true about both rich people and poor people: Yahweh is the one who created all of them.
3 Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
Those who have good sense realize [that there is something] dangerous ahead, and they avoid it; those who do not have good sense just keep going and later they will suffer because of doing that.
4 Smjernosti i strahu Gospodnjemu plata je bogatstvo i slava i život.
The reward that Yahweh gives to those who are humble and who revere him is that he causes them to be rich and honored and to live for a long time.
5 Trnje i zamke su na putu opakoga; ko èuva dušu svoju, biæe daleko od toga.
Because of the things that wicked people do, [they have difficulties/troubles] that will be like thorns and traps on the roads that they walk on [MET]; people who are careful/cautious will be able to stay away from those difficulties.
6 Uèi dijete prema putu kojim æe iæi, pa neæe otstupiti od njega ni kad ostari.
If you train/teach children to do what is right, all during their life they will act/behave in that manner.
7 Bogat gospodari nad siromasima, i ko uzima u zajam biva sluga onomu koji daje.
Rich people rule over poor people harshly, and those who borrow money become like slaves [MET] of the people who lend [money to them].
8 Ko sije bezakonje žeæe muku, i pruta gnjeva njegova nestaæe.
[If you plant corn or rice, corn or rice will grow]; [similarly], if you act unjustly, you will have disasters [MET]; and if you try to harm/oppress people [because you are angry with them], you will not be able to harm them.
9 Blago oko biæe blagosloveno, jer daje hljeba svojega ubogomu.
[God] will bless those who are generous [IDM], those who give some of their food to poor [people].
10 Otjeraj potsmjevaèa, i otiæi æe raspra i prestaæe svaða i sramota.
If you get rid of those who make fun of [everything that is good], there will no more arguing or quarreling or insulting [other people].
11 Ko ljubi èisto srce, i èije su usne ljubazne, njemu je car prijatelj.
If you always act sincerely [IDM] and always speak kindly, the king will be your friend.
12 Oèi Gospodnje èuvaju znanje, a poslove bezakonikove obara.
Yahweh [SYN] (watches over/takes care of) [those who have] good understanding/sense, but he ruins the plans/affairs of those who always try to deceive others.
13 Ljenivac govori: lav je napolju; nasred ulice poginuo bih.
Lazy people [remain in their houses]; they say, “A lion might attack me if I go out into the street [to go to work]!”
14 Usta su tuðih žena jama duboka; na koga se gnjevi Gospod, onamo æe pasti.
What (wives who commit adultery/immoral women) say [to men] [MTY] is [like] a deep pit [MET] [into which those men fall]; those with whom Yahweh is angry will fall into that pit.
15 Bezumlje je privezano djetetu na srce; prut kojim se kara ukloniæe ga od njega.
Children [SYN] naturally do things that are foolish, but if you punish/spank them [PRS], they [will] (stop doing foolish things/learn to behave as they should).
16 Ko èini krivo siromahu da umnoži svoje, i ko daje bogatome, zacijelo æe osiromašiti.
Those who oppress poor [people] in order to become rich, and those who give [a bribe] to rich [people in order that the rich people will do a favor for them], will just lose their money.
17 Prigni uho svoje i slušaj rijeèi mudrijeh ljudi, i srce svoje privij k nauci mojoj.
[Now] listen [MTY] to what wise [people] have said; think carefully about what I am teaching you.
18 Jer æe ti biti milina ako ih složiš u srce svoje, ako sve budu poreðane na usnama tvojim.
It will be good to (keep these things in your minds/always remember them), because if you do that, you will be able to quote/recite them [to others].
19 Da bi ti uzdanje bilo u Gospoda, kazujem ti ovo danas, a ti tako èini.
[I want you to] trust in Yahweh, and that is the reason that I am telling them to you, now.
20 Nijesam li ti napisao znamenite stvari za savjete i znanje,
I have written [RHQ] 30 (sayings/things that wise people have said) from which you will receive good advice and you will be able you to know [many good/useful things].
21 Da bih ti pokazao tvrðu istinitijeh rijeèi da bi mogao istinitijem rijeèima odgovarati onima koji pošlju k tebi?
From them, you will learn what is right and what is true, in order that you will be able to bring back a good report to those who sent you [to school] (OR, give a good answer [to those who ask you questions]).
22 Ne otimaj siromahu zato što je siromah, i ne zatiri nevoljnoga na vratima.
[It is easy to] rob poor [people] who are helpless [and cannot defend themselves, but] never [do that]; and do not oppress in court those who are needy/afflicted,
23 Jer æe Gospod braniti njihovu stvar, i oteæe dušu onima koji njima otimaju.
because Yahweh will speak to defend them, and he will punish those who steal things from others—by causing them to die.
24 Ne druži se s èovjekom gnjevljivijem i ne idi sa žestokim,
Do not become friends with those who often become angry, and do not associate with those who cannot control their temper/anger,
25 Da se ne bi navikao na putove njegove i metnuo zamke na dušu svoju.
because you might start to act like they do and not be able to stop doing that.
26 Ne budi od onijeh koji ruku daju, koji se jamèe za dugove.
If someone borrows money, do not be one of those who promises to pay what that person owes he cannot pay it back,
27 Ako nemaš èim platiti, zašto da se odnese postelja ispod tebe?
because if you cannot pay it back, people will surely [RHQ] [come and] take away [everything you own], even your bed.
28 Ne pomièi stare meðe, koju su postavili oci tvoji.
Do not [steal some of your neighbors’ land by] removing the boundary lines/markers that your ancestors placed/set.
29 Jesi li vidio èovjeka ustaoca na poslu? Taki æe pred carevima stajati, a neæe stajati pred prostacima.
Know/Learn [RHQ] this about those who do their work very skillfully: They will quit working for ordinary people and will start working for kings [because the kings will want people like that to work for them].

< Poslovice 22 >