< Poslovice 21 >
1 Srce je carevo u ruci Gospodu kao potoci vodeni; kuda god hoæe, savija ga.
Падишаһниң көңли ериқлардики судәк Пәрвәрдигарниң қолидидур; [Пәрвәрдигар] қәйәргә тоғрилиса, шу тәрәпкә маңиду.
2 Svaki se put èovjeku èini prav, ali Gospod ispituje srca.
Инсан өзиниң һәммә қилған ишини тоғра дәп биләр; Лекин Пәрвәрдигар қәлбдики нийәтләрни таразиға селип тартип көрәр.
3 Da se èini pravda i sud, milije je Gospodu nego žrtva.
Пәрвәрдигарниң нәзиридә, Һәққанийлиқ билән адаләт жүргүзүш қурбанлиқ қилиштин әвзәлдур.
4 Ponosite oèi i naduto srce i oranje bezbožnièko grijeh je.
Тәкәббур көзләр, мәғрур қәлб, яманларниң чириғи — һәммиси гунадур.
5 Misli vrijedna èovjeka donose obilje, a svakoga nagla siromaštvo.
Әстайидил кишиләрниң ойлири уларни пәқәт баяшатлиққа йетәкләр; Чечилаңғуларниң ойлири болса, уларни пәқәт йоқсузлуққила йетәкләр.
6 Blago sabrano jezikom lažljivijem taština je koja prolazi meðu one koji traže smrt.
Яғлима тил билән еришкән байлиқлар, Өлүмни издәп жүргәнләр қоғлап жүргән бир түтүнла, халас.
7 Grabež bezbožnijeh odnijeæe ih, jer ne htješe èiniti što je pravo.
Яманларниң залимлиғи өзлирини чирмивалар; Чүнки улар адаләт йолида меңишни рәт қилған.
8 Èiji je put kriv, on je tuð; a ko je èist, njegovo je djelo pravo.
Җинайәткар маңидиған йол наһайити әгирдур; Сап дил адәмниң һәрикити түптүздур.
9 Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип қопқан яхши.
10 Duša bezbožnikova želi zlo, ni prijatelj njegov ne nalazi milosti u njega.
Яман кишиниң көңли яманлиққила һерисмәндур; У йеқиниғиму шапаәт көрсәтмәс.
11 Kad potsmjevaè biva karan, ludi mudra; i kad se mudri pouèava, prima znanje.
Һакавурниң җазаға тартилиши, билимсизгә ибрәт болар; Дана киши қобул қилған несиһәтләрдин техиму көп билим алар.
12 Uèi se pravednik od kuæe bezbožnikove, kad se bezbožnici obaraju u zlo.
Һәққаний Болғучи яманниң өйини көзләр; У һаман яманларни яманлиққа қоюп жиқитар.
13 Ko zatiskuje uho svoje od vike ubogoga, vikaæe i sam, ali neæe biti uslišen.
Мискинләрниң налисиға қулиқини йопутуп кари болмиғучи, Ахири өзи пәряд көтирәр, Бирақ һеч ким пәрва қилмас.
14 Dar u tajnosti utišava gnjev, i poklon u njedrima žestoku srdnju.
Йошурун соғат ғәзәпни басар; Йәң ичидә берилгән пара қәһр-ғәзәпни пәсәйтәр.
15 Radost je pravedniku èiniti što je pravo, a strah onima koji èine bezakonje.
Адаләтни беҗа кәлтүрүш һәққанийларниң хошаллиғидур, Бирақ яманлиқ қилғучиларға вәһимидур.
16 Èovjek koji zaðe s puta mudrosti poèinuæe u zboru mrtvijeh.
Һекмәт йолидин езип кәткән киши, Әрваһларниң җамаити ичидикиләрдин болуп қалар.
17 Ko ljubi veselje, biæe siromah; ko ljubi vino i ulje, neæe se obogatiti.
Тамашәға берилгән киши намрат қалар; Яғ чайнашқа, шарап ичишкә амрақ бейимас.
18 Otkup za pravednike biæe bezbožnik i za dobre bezakonik.
Яман адәм һәққаний адәм үчүн гөрү пулиниң орнида қалар; [Езилгән] дурусларниң орниға ипласлар қалар.
19 Bolje je živjeti u zemlji pustoj nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
Соқушқақ вә териккәк аял билән ортақ турғандин, Чөл-баяванда ялғуз яшиған яхшидур.
20 Dragocjeno je blago i ulje u stanu mudroga, a èovjek bezuman proždire ga.
Ақиланиниң өйидә байлиқ бар, зәйтун май бар; Бирақ ахмақлар тапқинини уттурлуқ бузуп-чачар.
21 Ko ide za pravdom i milošæu, naæi æe život, pravdu i slavu.
Һәққанийәт, меһриванлиқни издигүчи адәм, Һаят, һәққанийәт вә иззәт-һөрмәткә еришәр.
22 U grad jakih ulazi mudri, i obara silu u koju se uzdaju.
Дана киши күчлүкләр шәһириниң сепилиға ямишар, Уларниң таянчи болған қорғинини ғулитар.
23 Ko èuva usta svoja i jezik svoj, èuva dušu svoju od nevolja.
Өз тилиға, ағзиға егә болған киши, Җенини аваричиликләрдин сақлап қалар.
24 Ponositom i obijesnom ime je potsmjevaè, koji sve radi bijesno i oholo.
Чоңчилиқ қилғанлар, «Һакавур», «һали чоң», «мазақчи» атилар.
25 Ljenivca ubija želja, jer ruke njegove neæe da rade;
Һорун киши өз нәпсидин һалак болар, Чүнки униң қоли ишқа бармас;
26 Svaki dan želi; a pravednik daje i ne štedi.
Нәпси яман болуп у күн бойи тама қилип жүрәр; Бирақ һәққаний адәм һеч немини айимай сәдиқә қилар.
27 Žrtva je bezbožnièka gad, akamoli kad je prinose u grijehu?
Яман адәмниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Рәзил ғәрәздә әпкелингән болса техиму шундақтур!
28 Lažni svjedok poginuæe, a èovjek koji sluša, govoriæe svagda.
Ялған гувалиқ қилғучи һалак болар; Әйни әһвални аңлап сөзлигән кишиниң сөзи әбәткичә ақар.
29 Bezbožnik je bezobrazan, a pravednik udešava svoje pute.
Яман адәм йүзини қелин қилар; Дурус киши йолини ойлап пухта басар.
30 Nema mudrosti ni razuma ni savjeta nasuprot Bogu.
Пәрвәрдигарға қарши туралайдиған һеч қандақ даналиқ, әқил-парасәт яки тәдбир йоқтур.
31 Konj se oprema za dan boja, ali je u Gospoda spasenje.
Атлар җәң күни үчүн тәйяр қилинған болсиму, Бирақ ғәлибә-ниҗат пәқәт Пәрвәрдигардиндур.