< Poslovice 2 >

1 Sine moj, ako primiš rijeèi moje, i zapovijesti moje sahraniš kod sebe,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 Da pazi uho tvoje na mudrost, i prigneš srce svoje k razumu,
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 Ako prizoveš mudrost, i k razumu podigneš glas svoj,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 Ako ga ustražiš kao srebro, i kao sakriveno blago ako dobro ustražiš;
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 Tada æeš razumjeti strah Gospodnji, i poznanje Božije naæi æeš.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Jer Gospod daje mudrost, iz njegovijeh usta dolazi znanje i razum.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Èuva pravima što doista jest, štit je onima koji hode u bezazlenosti,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 Da bi se držali staza pravijeh, a on èuva put svetaca svojih.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Tada æeš razumjeti pravdu i sud i što je pravo, i svaki dobri put.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Kad doðe mudrost u srce tvoje, i znanje omili duši tvojoj,
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Pomnjivost æe paziti na te, razum æe te èuvati,
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 Izbavljajuæi te od zla puta, od ljudi koji govore opake stvari,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 Koji ostavljaju prave pute da idu putovima mraènijem,
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 Koji se raduju zlo èineæi, i igraju u zlijem opaèinama;
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 Kojih su putovi krivi, i sami su opaki na stazama svojim;
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Izbavljajuæi te od žene tuðe, od tuðinke, koja laska svojim rijeèima,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 Koja ostavlja voða mladosti svoje, i zaboravlja zavjet Boga svojega.
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 Jer k smrti vodi dom njezin, i k mrtvima staze njezine.
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Ko god uðe k njoj ne vraæa se, niti izlazi na put životni.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Zato hodi putem dobrijeh, i drži se staza pravednièkih.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Jer æe pravednici nastavati na zemlji, i bezazleni æe ostati na njoj.
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 A bezbožni æe se istrijebiti sa zemlje, i bezakonici æe se išèupati iz nje.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.

< Poslovice 2 >