< Poslovice 2 >

1 Sine moj, ako primiš rijeèi moje, i zapovijesti moje sahraniš kod sebe,
我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
2 Da pazi uho tvoje na mudrost, i prigneš srce svoje k razumu,
側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
3 Ako prizoveš mudrost, i k razumu podigneš glas svoj,
你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
4 Ako ga ustražiš kao srebro, i kao sakriveno blago ako dobro ustražiš;
你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
5 Tada æeš razumjeti strah Gospodnji, i poznanje Božije naæi æeš.
你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
6 Jer Gospod daje mudrost, iz njegovijeh usta dolazi znanje i razum.
因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
7 Èuva pravima što doista jest, štit je onima koji hode u bezazlenosti,
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
8 Da bi se držali staza pravijeh, a on èuva put svetaca svojih.
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
9 Tada æeš razumjeti pravdu i sud i što je pravo, i svaki dobri put.
這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
10 Kad doðe mudrost u srce tvoje, i znanje omili duši tvojoj,
如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
11 Pomnjivost æe paziti na te, razum æe te èuvati,
慎思就必監護你,睿智也必防守你,
12 Izbavljajuæi te od zla puta, od ljudi koji govore opake stvari,
使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
13 Koji ostavljaju prave pute da idu putovima mraènijem,
即那些離棄正道,走上黑暗之途,
14 Koji se raduju zlo èineæi, i igraju u zlijem opaèinama;
喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
15 Kojih su putovi krivi, i sami su opaki na stazama svojim;
他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
16 Izbavljajuæi te od žene tuðe, od tuðinke, koja laska svojim rijeèima,
智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
17 Koja ostavlja voða mladosti svoje, i zaboravlja zavjet Boga svojega.
她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
18 Jer k smrti vodi dom njezin, i k mrtvima staze njezine.
為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
19 Ko god uðe k njoj ne vraæa se, niti izlazi na put životni.
凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
20 Zato hodi putem dobrijeh, i drži se staza pravednièkih.
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
21 Jer æe pravednici nastavati na zemlji, i bezazleni æe ostati na njoj.
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
22 A bezbožni æe se istrijebiti sa zemlje, i bezakonici æe se išèupati iz nje.
但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。

< Poslovice 2 >