< Poslovice 18 >

1 Èovjek samovoljan traži što je njemu milo i miješa se u svašta.
Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
2 Bezumniku nije mio razum nego da se javlja srce njegovo.
Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
3 Kad doðe bezbožnik, doðe i rug, i prijekor sa sramotom.
Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
4 Rijeèi su iz usta èovjeèijih duboka voda, izvor je mudrosti potok koji se ražljeva.
Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
5 Nije dobro gledati bezbožniku ko je, da se uèini krivo pravomu na sudu.
Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
6 Usne bezumnikove pristaju u svaðu, i usta njegova dozivlju boj.
Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
7 Bezumniku su usta njegova pogibao, i usne njegove pruglo duši njegovoj.
Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
8 Rijeèi su opadaèeve kao izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
9 I ko je nemaran u poslu svom brat je raspikuæi.
Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
10 Tvrda je kula ime Gospodnje, k njemu æe uteæi pravednik, i biæe u visokom zaklonu.
Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
11 Bogatstvo je bogatome jak grad i kao visok zid u njegovoj misli.
Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
12 Pred propast podiže se srce èovjeku, a prije slave ide smjernost.
Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
13 Ko odgovara prije nego èuje, to mu je ludost i sramota.
Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
14 Duh èovjeèji snosi bol svoj; a duh oboren ko æe podignuti?
Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
15 Srce razumna èovjeka dobavlja znanje, i uho mudrijeh traži znanje.
Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
16 Dar èovjeku širi mjesto i vodi ga pred vlastelje.
Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
17 Pravedan se èini ko je prvi u svojoj raspri, ali kad doðe bližnji njegov, ispituje se.
Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
18 Raspre prekida ždrijeb, i izmeðu silnijeh rasuðuje.
Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
19 Uvrijeðen je brat kao tvrd grad, i svaða je kao prijevornica na dvoru.
Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
20 Svakomu se trbuh siti plodom usta njegovijeh, dohotkom od usana svojih siti se.
Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
21 Smrt je i život u vlasti jeziku, i ko ga miluje, ješæe plod njegov.
Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
22 Ko je našao ženu, našao je dobro i dobio ljubav od Gospoda.
Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
23 Siromah govori moleæi, a bogat odgovara oštro.
Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
24 Ko ima prijatelja, valja da postupa prijateljski, jer ima prijatelja vjernijih od brata.
Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.

< Poslovice 18 >