< Poslovice 18 >
1 Èovjek samovoljan traži što je njemu milo i miješa se u svašta.
自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Bezumniku nije mio razum nego da se javlja srce njegovo.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顯すことを喜ぶ
3 Kad doðe bezbožnik, doðe i rug, i prijekor sa sramotom.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Rijeèi su iz usta èovjeèijih duboka voda, izvor je mudrosti potok koji se ražljeva.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Nije dobro gledati bezbožniku ko je, da se uèini krivo pravomu na sudu.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Usne bezumnikove pristaju u svaðu, i usta njegova dozivlju boj.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Bezumniku su usta njegova pogibao, i usne njegove pruglo duši njegovoj.
愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Rijeèi su opadaèeve kao izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
9 I ko je nemaran u poslu svom brat je raspikuæi.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Tvrda je kula ime Gospodnje, k njemu æe uteæi pravednik, i biæe u visokom zaklonu.
ヱホバの名はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Bogatstvo je bogatome jak grad i kao visok zid u njegovoj misli.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Pred propast podiže se srce èovjeku, a prije slave ide smjernost.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Ko odgovara prije nego èuje, to mu je ludost i sramota.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Duh èovjeèji snosi bol svoj; a duh oboren ko æe podignuti?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Srce razumna èovjeka dobavlja znanje, i uho mudrijeh traži znanje.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Dar èovjeku širi mjesto i vodi ga pred vlastelje.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Pravedan se èini ko je prvi u svojoj raspri, ali kad doðe bližnji njegov, ispituje se.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Raspre prekida ždrijeb, i izmeðu silnijeh rasuðuje.
籤は爭端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Uvrijeðen je brat kao tvrd grad, i svaða je kao prijevornica na dvoru.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは櫓の貫木のごとし
20 Svakomu se trbuh siti plodom usta njegovijeh, dohotkom od usana svojih siti se.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Smrt je i život u vlasti jeziku, i ko ga miluje, ješæe plod njegov.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Ko je našao ženu, našao je dobro i dobio ljubav od Gospoda.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Siromah govori moleæi, a bogat odgovara oštro.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Ko ima prijatelja, valja da postupa prijateljski, jer ima prijatelja vjernijih od brata.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり