< Poslovice 18 >
1 Èovjek samovoljan traži što je njemu milo i miješa se u svašta.
與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
2 Bezumniku nije mio razum nego da se javlja srce njegovo.
愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
3 Kad doðe bezbožnik, doðe i rug, i prijekor sa sramotom.
惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
4 Rijeèi su iz usta èovjeèijih duboka voda, izvor je mudrosti potok koji se ražljeva.
人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
5 Nije dobro gledati bezbožniku ko je, da se uèini krivo pravomu na sudu.
瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
6 Usne bezumnikove pristaju u svaðu, i usta njegova dozivlju boj.
愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
7 Bezumniku su usta njegova pogibao, i usne njegove pruglo duši njegovoj.
愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
8 Rijeèi su opadaèeve kao izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
9 I ko je nemaran u poslu svom brat je raspikuæi.
做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
10 Tvrda je kula ime Gospodnje, k njemu æe uteæi pravednik, i biæe u visokom zaklonu.
耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
11 Bogatstvo je bogatome jak grad i kao visok zid u njegovoj misli.
富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
12 Pred propast podiže se srce èovjeku, a prije slave ide smjernost.
敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
13 Ko odgovara prije nego èuje, to mu je ludost i sramota.
未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Duh èovjeèji snosi bol svoj; a duh oboren ko æe podignuti?
人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
15 Srce razumna èovjeka dobavlja znanje, i uho mudrijeh traži znanje.
聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
16 Dar èovjeku širi mjesto i vodi ga pred vlastelje.
人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
17 Pravedan se èini ko je prvi u svojoj raspri, ali kad doðe bližnji njegov, ispituje se.
先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
18 Raspre prekida ždrijeb, i izmeðu silnijeh rasuðuje.
掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
19 Uvrijeðen je brat kao tvrd grad, i svaða je kao prijevornica na dvoru.
弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
20 Svakomu se trbuh siti plodom usta njegovijeh, dohotkom od usana svojih siti se.
人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
21 Smrt je i život u vlasti jeziku, i ko ga miluje, ješæe plod njegov.
生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
22 Ko je našao ženu, našao je dobro i dobio ljubav od Gospoda.
得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
23 Siromah govori moleæi, a bogat odgovara oštro.
貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
24 Ko ima prijatelja, valja da postupa prijateljski, jer ima prijatelja vjernijih od brata.
濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。