< Poslovice 17 >
1 Bolji je zalogaj suha hljeba s mirom nego kuæa puna poklane stoke sa svaðom.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu’une maison pleine de viande avec la discorde.
2 Razuman sluga biæe gospodar nad sinom sramotnijem i s braæom æe dijeliti našljedstvo.
Un serviteur prudent l’emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l’héritage avec les frères.
3 Topionica je za srebro i peæ za zlato, a srca iskušava Gospod.
Le creuset éprouve l’argent et le fourneau l’or; celui qui éprouve les cœurs, c’est le Seigneur.
4 Zao èovjek pazi na usne zle, a lažljivac sluša jezik pakostan.
Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l’oreille à la mauvaise langue.
5 Ko se ruga siromahu, sramoti stvoritelja njegova; ko se raduje nesreæi, neæe ostati bez kara.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
6 Vijenac su starcima unuci, a slava sinovima oci njihovi.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Ne prilièi bezumnom visoka besjeda, akamoli knezu lažljiva besjeda.
Des paroles distinguées ne conviennent pas à l’insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Poklon je dragi kamen onome koji ga prima, kuda se god okrene napreduje.
Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
9 Ko pokriva prijestup, traži ljubav; a ko ponavlja stvar, rastavlja glavne prijatelje.
Celui qui couvre une faute cherche l’amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
10 Ukor tišti razumnoga veæma nego ludoga sto udaraca.
Un blâme fait plus d’impression sur l’homme intelligent que cent coups sur l’insensé.
11 Zao èovjek traži samo odmet, ali æe se ljut glasnik poslati na nj.
Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Bolje je da èovjeka srete medvjedica kojoj su oteti medvjediæi, nego bezumnik u svom bezumlju.
Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un insensé pendant sa folie.
13 Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove.
Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
14 Ko poène svaðu, otvori ustavu vodi; zato prije nego se zametne, proði se raspre.
C’est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s’allume, retire-toi.
15 Ko opravda krivoga i ko osudi pravoga, obojica su gad Gospodu.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
16 Na što je blago bezumnome u ruci kad nema razuma da pribavi mudrost?
A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse? Il n’a pas le sens pour le faire.
17 U svako doba ljubi prijatelj, i brat postaje u nevolji.
L’ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
18 Èovjek bezuman daje ruku i jamèi se za prijatelja svojega.
L’homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
19 Ko miluje svaðu, miluje grijeh; ko podiže uvis vrata svoja, traži pogibao.
Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
20 Ko je opaka srca, neæe naæi dobra; i ko dvolièi jezikom, pašæe u zlo.
Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
21 Ko rodi bezumna, na žalost mu je, niti æe se radovati otac luda.
Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d’un fou ne sera pas joyeux.
22 Srce veselo pomaže kao lijek, a duh žalostan suši kosti.
Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
23 Bezbožnik prima poklon iz njedara da prevrati putove pravdi.
Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
24 Razumnomu je na licu mudrost, a oèi bezumniku vrljaju nakraj zemlje.
L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
25 Žalost je ocu svojemu sin bezuman, i jad roditeljci svojoj.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de sa mère.
26 Nije dobro globiti pravednika, ni da knezovi biju koga što je radio pravo.
Il n’est pas bon de frapper le juste d’amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
27 Usteže rijeèi svoje èovjek koji zna, i tiha je duha èovjek razuman.
Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d’esprit est un homme d’intelligence.
28 I bezuman kad muèi, misli se da je mudar, i razuman, kad stiskuje usne svoje.
L’insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.