< Poslovice 14 >
1 Mudra žena zida kuæu svoju, a luda svojim rukama raskopava.
Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
2 Ko hodi pravo, boji se Gospoda; a ko je opak na svojim putovima, prezire ga.
Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
3 U ustima je bezbožnikovijem prut oholosti, a mudre èuvaju usta njihova.
Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
4 Gdje nema volova, èiste su jasle; a obilata je ljetina od sile volovske.
Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
5 Istinit svjedok ne laže, a lažan svjedok govori laž.
Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
6 Potsmjevaè traži mudrost, i ne nahodi je; a razumnomu je znanje lako naæi.
Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
7 Idi od èovjeka bezumna, jer neæeš èuti pametne rijeèi.
Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
8 Mudrost je pametnoga da pazi na put svoj, a bezumlje je bezumnijeh prijevara.
Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
9 Bezumnima je šala grijeh, a meðu pravednima je dobra volja.
Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
10 Srce svaèije zna jad duše svoje; i u veselje njegovo ne miješa se drugi.
Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
11 Dom bezbožnièki raskopaæe se, a koliba pravednijeh cvjetaæe.
Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
12 Neki se put èini èovjeku prav, a kraj mu je put k smrti.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
13 I od smijeha boli srce, i veselju kraj biva žalost.
Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
14 Putova svojih nasitiæe se ko je izopaèena srca, ali ga se kloni èovjek dobar.
Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
15 Lud vjeruje svašta, a pametan pazi na svoje korake.
Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
16 Mudar se boji i uklanja se od zla, a bezuman navire i slobodan je.
Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
17 Nagao èovjek èini bezumlje, a pakostan je èovjek mrzak.
Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
18 Ludi našljeðuje bezumlje, a razboriti vjenèava se znanjem.
Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
19 Klanjaju se zli pred dobrima i bezbožni na vratima pravednoga.
Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
20 Ubogi je mrzak i prijatelju svom, a bogati imaju mnogo prijatelja.
Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
21 Ko prezire bližnjega svojega griješi; a ko je milostiv ubogima, blago njemu.
Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
22 Koji smišljaju zlo, ne lutaju li? a milost i vjera biæe onima koji smišljaju dobro.
Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
23 U svakom trudu ima dobitka, a govor usnama samo je siromaštvo.
Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
24 Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumlje bezumnijeh ostaje bezumlje.
Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
25 Istinit svjedok izbavlja duše, a lažan govori prijevaru.
Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
26 U strahu je Gospodnjem jako pouzdanje, i sinovima je utoèište.
Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
27 Strah je Gospodnji izvor životu da se èovjek saèuva od prugala smrtnijeh.
Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
28 U mnoštvu je naroda slava caru; a kad nestaje naroda, propast je vladaocu.
Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
29 Ko je spor na gnjev, velika je razuma; a ko je nagao pokazuje ludost.
Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
30 Život je tijelu srce zdravo, a zavist je trulež u kostima.
Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
31 Ko èini krivo ubogome, sramoti stvoritelja njegova; a poštuje ga ko je milostiv siromahu.
Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
32 Za zlo svoje povrgnuæe se bezbožnik, a pravednik nada se i na smrti.
Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
33 Mudrost poèiva u srcu razumna èovjeka, a što je u bezumnima poznaje se.
Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
34 Pravda podiže narod, a grijeh je sramota narodima.
Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
35 Mio je caru razuman sluga, ali na sramotna gnjevi se.
Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.