< Poslovice 13 >
1 Mudar sin sluša nastavu oca svojega; a potsmjevaè ne sluša ukora.
Un fils sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 Od ploda usta svojih svaki æe jesti dobro, a duša nevaljalijeh ljudi nasilje.
Par le fruit de ses lèvres, l'homme jouit de bonnes choses, mais les infidèles ont besoin de violence.
3 Ko èuva usta svoja, èuva svoju dušu; ko razvaljuje usne, propada.
Celui qui veille sur sa bouche veille sur son âme. Celui qui ouvre grand ses lèvres vient à la ruine.
4 Željna je duša ljenivèeva, ali nema ništa; a duša vrijednijeh ljudi obogatiæe se.
L'âme du paresseux désire, et elle n'a rien, mais le désir du diligent sera pleinement satisfait.
5 Na lažnu rijeè mrzi pravednik; a bezbožnik se mrazi i sramoti.
L'homme juste déteste le mensonge, mais un homme méchant apporte la honte et le déshonneur.
6 Pravda èuva onoga koji hodi bezazleno; a bezbožnost obara grješnika.
La droiture garde le chemin de l'intégrité, mais la méchanceté renverse le pécheur.
7 Ima ko se gradi bogat a nema ništa, i ko se gradi siromah a ima veliko blago.
Il y en a qui prétendent être riches, et qui n'ont rien. Il y a des gens qui prétendent être pauvres, mais qui ont de grandes richesses.
8 Otkup je za život èovjeku bogatstvo njegovo, a siromah ne sluša prijetnje.
La rançon de la vie d'un homme, c'est sa richesse, mais les pauvres n'entendent pas de menaces.
9 Vidjelo pravednièko svijetli se, a žižak bezbožnièki ugasiæe se.
La lumière des justes brille avec éclat, mais la lampe des méchants s'éteint.
10 Od oholosti biva samo svaða, a koji primaju svjet, u njih je mudrost.
L'orgueil n'engendre que des querelles, mais la sagesse est avec les gens qui suivent les conseils.
11 Blago koje se taštinom teèe umaljava se, a ko sabira rukom, umnožava.
Les richesses acquises malhonnêtement s'amenuisent, mais celui qui ramasse à la main la fait pousser.
12 Dugo nadanje mori srce, i želja je ispunjena drvo životno.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais quand le désir est satisfait, c'est un arbre de vie.
13 Ko prezire rijeè sam sebi udi; a ko se boji zapovijesti, platiæe mu se.
Celui qui méprise l'instruction en paiera le prix, mais celui qui respecte un ordre sera récompensé.
14 Nauka je mudroga izvor životni da se saèuva prugala smrtnijeh.
L'enseignement des sages est une source de vie, pour se détourner des pièges de la mort.
15 Dobar razum daje ljubav, a put je bezakonièki hrapav.
La bonne entente gagne la faveur, mais le chemin des infidèles est difficile.
16 Svaki pametan èovjek radi s razumom, a bezuman raznosi bezumlje.
Tout homme prudent agit en connaissance de cause, mais un fou expose la folie.
17 Glasnik bezbožan pada u zlo, a vjeran je poslanik lijek.
Un messager méchant tombe dans la détresse, mais un envoyé digne de confiance gagne la guérison.
18 Siromaštvo i sramota doæi æe na onoga koji odbacuje nastavu; a ko èuva karanje, proslaviæe se.
La pauvreté et la honte viennent à celui qui refuse la discipline, mais celui qui tient compte de la correction sera honoré.
19 Ispunjena je želja slast duši, a bezumnima je mrsko otstupiti oda zla.
La nostalgie satisfaite est douce à l'âme, mais les fous détestent se détourner du mal.
20 Ko hodi s mudrima postaje mudar, a ko se druži s bezumnicima postaje gori.
Celui qui marche avec des sages devient sage, mais un compagnon des idiots subit le mal.
21 Grješnike goni zlo, a pravednicima se vraæa dobro.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais la prospérité récompense les justes.
22 Dobar èovjek ostavlja našljedstvo sinovima sinova svojih, a grješnikovo imanje èuva se pravedniku.
Un homme bon laisse un héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est stockée pour le juste.
23 Izobila hrane ima na njivi siromaškoj, a ima ko propada sa zle uprave.
Il y a une abondance de nourriture dans les champs des pauvres, mais l'injustice le balaie.
24 Ko žali prut, mrzi na sina svojega; a ko ga ljubi, kara ga za vremena.
Celui qui ménage la verge déteste son fils, mais celui qui l'aime prend soin de le discipliner.
25 Pravednik jede, i sita mu je duša; a trbuh bezbožnicima nema dosta.
Le juste mange pour satisfaire son âme, mais le ventre des méchants a faim.