< Poslovice 1 >

1 Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol h7585)
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol h7585)
13 Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”

< Poslovice 1 >